ترجمهٔ فارسی کیوت



  • p{direction:rtl;text-align:right}. ‏‪‏‏سلام.

    p{direction:rtl;text-align:right}. کیوت به‌طور کامل به فارسی ترجمه شده و در دسترس قرار گرفته. لطفاً این ترجمه رو تست کنید و ایراداتش رو گزارش کنید. فعلاً ترکر درنظر نگرفتیم برای همین فیدبک‌ها رو می‌تونید به ایمیل من ارسال کنید.

    p{direction:rtl;text-align:right}. توصیه می‌کنم در صورتی که برنامه‌های فارسی می‌نویسید حتماً از این ترجمه استفاده کنید.‏‪

    p{direction:rtl;text-align:right}. ‏‪یکی از نکاتی که در این ترجمه رعایت شده، لی‌آوت اتوماتیک است. به‌صورتی که وقتی شما ترجمهٔ فارسی کیوت رو لود می‌کنید تمام لی‌آوت‌های شما (حتا دیالوگ‌های سیستم مثل رنگ و فونت و فایل‌ها) راست‌به چپ می‌شوند.‏‪

    p{direction:rtl;text-align:right}. ‏‪همچنین با استفاده از این ترجمه تمام دیالوگ‌های سیستمی مثل انتخاب فایل، رنگ، انتخاب قلم و پرینت و نمایش پرینت، همچنین تمامی خطاها و اخطارها فارسی خواهند شد.

    p{direction:rtl;text-align:right}. منتظر فیدبک‌های شما هستیم
    با تشکر.



  • لینکی می دین دوست عزیز بعد منظورتون دقیقا کدوم ورژن هست



  • p{direction:rtl;text-align:right}. ترجمهٔ فارسی کیوت به برانچ ۴٫۷ اضافه شده. بنابراین اگر شما کیوت خودتون رو آپدیت کنید و یا SDK نسخهٔ 1.1.3 رو نصب کنید، کیوت فارسی خواهید داشت.
    البته این ترجمه برای تمام نسخه‌های بعد از ۴٫۷٫۰ تا نسخهٔ ۵ کار خواهد کرد. اگر نمی‌خواهید آپدیت کنید یا پهنای باند کافی ندارید ‏‪‏‪من می‌تونم فایل qm‪ رو براتون بفرستم‪‏



  • خیلی عالیه



  • لطفا لینک آنرا بگذارید
    با تشکر



  • این نسخهٔ منتشر شده با کیوت ۴٫۷٫۴ هست. برای داشتن آخرین نسخهٔ ترجمه‌ها می‌تونید فایل‌های
    ts
    رو از رپوی گیت دانلود کنید
    "http://s2.picofile.com/file/7157567418/qt_fa.qm.html":http://s2.picofile.com/file/7157567418/qt_fa.qm.html



  • فایل
    qt_fa.qm
    رو دانلود کردم. حالا باید کجا اونو کپی کنم؟

    مرسی



  • شما باید فایل رو در جایی که کیوت نصب شده بریزید همچنین زبان رسمی سیستمتون هم باید به فارسی تغییر بدین



  • [quote author="bijanbina" date="1321407844"]شما باید فایل رو در جایی که کیوت نصب شده بریزید همچنین زبان رسمی سیستمتون هم باید به فارسی تغییر بدین[/quote]

    ‮درست‌ترین کار همین هست ولی این کارتون رو پیچیده‌تر می‌کنه
    ‮توزیع‌های پرکاربرد مثل اوبونتو و فدورا هنوز ترجمه رو روی توزیع‌شون قرار ندادن. توی آرچ و چاکرا هست ولی. همچنین توی ویندوز کارتون خیلی سخت‌تر خواهد شد.
    ‮شما فقط آدرسش رو داشته باشید و مثل یک ترجمهٔ عادی که خودتون ساخته باشیدش، نصب‌ش کنید. خیال خودتون رو راحت کنید و بذاریدش کنار برنامه.
    ‮در این صورت نیازی به تغییر زبان سیستم هم نیست.



  • عجب گیجی هستم من , ظاهرا
    Qt SDK 1.1.3
    خودش اینو لحاظ کرده

    از دوستان عزیز سپاسگزارم



  • [quote]
    ‮ ‮شما فقط آدرسش رو داشته باشید و مثل یک ترجمهٔ عادی که خودتون ساخته باشیدش، نصب‌ش کنید. خیال خودتون رو راحت کنید و بذاریدش کنار برنامه.
    [/quote]
    یعنی فایل
    qt_fa.qm
    رو باید کنار فایل اجرایی برنامه هایی که با کیوت مینویسیم کپی کنیم؟



  • نه آقا جان
    فقط برای خود کیوت لازمه

    برای فارسی کردن برنامه ای که با کیوت می نویسی باید از ماژول های ترجمه استفاده کنی



  • p{direction:rtl;text-align:right}. البته به نظر من استفاده از زبان انگلیسی برای QtCreator مناسبتره چون در دنیای برنامه نویسی خیلی از لغات اصطلاحات بین المللی هست و برگرداندن آن ها به زبان فارسی جالب نیست.
    ولی بودنش خوبه.



  • [quote author="shs_night" date="1321463605"][quote]
    ‮ ‮شما فقط آدرسش رو داشته باشید و مثل یک ترجمهٔ عادی که خودتون ساخته باشیدش، نصب‌ش کنید. خیال خودتون رو راحت کنید و بذاریدش کنار برنامه.
    [/quote]
    یعنی فایل
    qt_fa.qm
    رو باید کنار فایل اجرایی برنامه هایی که با کیوت مینویسیم کپی کنیم؟
    [/quote]

    ‏‫‫فرقی نمی‌کنه ولی برای ویندوز اونجا بهتره. بعدش اون فایل ترجمه رو بازش کن و نصبش کن. علاوه‌بر اون فایل ترجمه‌ای رو که خودت ساختی رو هم نصب کن. اگر کمی بیشتر تلاش کنی در حین اجرای برنامه می‌تونی زبان رو عوض کنی.

    @
    QTranslator* persianTranslator = new QTranslator();
    QTranslator* QtPersianTranslator = new QTranslator();
    if(persianTranslator->load(qApp->applicationDirPath()+"/foo.ts"))
    QApplication::instance()->installTranslator(persianTranslator);
    if(QtPersianTranslator->load(qApp->applicationDirPath()+"/qt_fa.ts"))
    QApplication::instance()->installTranslator(QtPersianTranslator);
    @



  • [quote author="mohsen" date="1321514222"] البته به نظر من استفاده از زبان انگلیسی برای QtCreator مناسبتره چون در دنیای برنامه نویسی خیلی از لغات اصطلاحات بین المللی هست و برگرداندن آن ها به زبان فارسی جالب نیست.
    ولی بودنش خوبه.[/quote]

    p{direction:rtl;text-align:right}. بالأخره باید از یک‌جایی روند تبدیل شروع بشه. این که جالب نیست تنها مختص زبان فارسی نیست. تو خود زبان انگلیسی کلماتی مثل keyboard و mouse و undo و hard drive برای کسایی که کامپیوتر نمی‌دونن خنده‌دار و مضحکه. کلمات فارسی هم همین‌طور هستن. به‌مرور باید بهشون عادت کنیم.



  • p{direction: rtl; text-align:right}. من هم منظورم فقط زبان فارسی نبود. در آلمان هم با اینکه حساسیت زیادی به زبانشون دارن ترجیح میدن از انگلیسی استفاده کنند.



  • بنده از کیوت 4.5.2 استفاده می کنم
    ویجت اصلی برنامه من QMainWindow می باشد
    وقتی فایل ترجمه خودم و نیز ترجمه کیوتی که شما لینکش رو دادید نصب می کنم مشکلات زیر وجود دارد
    تایتل بار هنوز در سمت چپ صفحه قرار دارد
    مسیج باکس هایی که در برنامه ایجاد می کنیم دکمه بستن و مینیمایز در سمت راست صفحه وجود دارند
    خود ویجت اصلی نیز دکمه های بستن و مینیمایر در سمت راست وجود دارند

    و در انتها: فرض کنید ویجتی دارید که دارای یک لیبل در سمت چپ با عنوان نام کاربری و یک لاین ادیت در سمت راست آن جهت ورود نام کاربری باشد وقتی ترجمه فارسی را نصب می کنیم انتظار داریم لیبل به سمت راست ویجت و لاین ادیت به سمت چپ ویجت منتقل شود
    اثر آئینه ای. ولی چنین اتفاقی نمی افتد و فقط متن لیبل به فارسی ترجمه می شود

    آیا به نظر شما با استفاده از کیوت نسخه 4.7 این مشکلات برطرف می شوند؟

    با تشکر از شما



  • p{direction:rtl;text-align:right}. سلام
    خوب با کیوت نسخهٔ 4.5.2 نباید هم انتظار داشته باشید که کار کنه!

    bq. تایتل بار هنوز در سمت چپ صفحه قرار دارد

    p{direction:rtl;text-align:right}. این مربوط به سیستم‌عامل شما میشه. در ویندوز با APIهای خاص ویندوز می‌تونید جهت، تعداد و چینش دکمه‌های تایتل پنجره رو عوض کنید. همچنین می‌تونید از استایل‌ها و چیزهای دیگهٔ مخصوص ویندوز استفاده کنید. در لینوکس و مک هم این کار امکان‌پذیر هست اما به روش‌های کاملا متفاوت.

    bq. و در انتها: فرض کنید ویجتی دارید که دارای یک لیبل در سمت چپ با عنوان نام کاربری و یک لاین ادیت در سمت راست آن جهت ورود نام کاربری باشد وقتی ترجمه فارسی را نصب می کنیم انتظار داریم لیبل به سمت راست ویجت و لاین ادیت به سمت چپ ویجت منتقل شود
    اثر آئینه ای. ولی چنین اتفاقی نمی افتد و فقط متن لیبل به فارسی ترجمه می شود

    p{direction:rtl;text-align:right}. در صورتی که لی‌آوت داشته باشید، اون لی‌آوت برعکس میشه. ویجت‌های ترکیبی همگی باید لی‌آوت داشته باشند. اگر این‌طور رفتار نمی‌کنه، نسخهٔ کیوت خیلی قدیمی هست و پیاده‌سازی جهت‌ها توش وجود نداره. در کل نسخه‌های زیر 4.6 خیلی قدیمی حساب میشن! حتا ترجمه‌ها هم درست کار نمی‌کنه. بهتره از کیوت 4.7.0 به‌بالا استفاده کنید.



  • p{direction:rtl; text-align:right}. اگه ترافیک به اندازه کافی داری همون SDK 1.1.4 رو دانلود کن



  • با سلام
    بنده ار کیوت 4.7 استفاده کردم باز هم مسیج باکس هایی که در برنامه ایجاد می کنیم دکمه بستن و مینیمایز در سمت راست صفحه وجود دارن در صورتی که در حالت فارسی باید در سمت چپ صفحه وجود داشته باشند
    البته این مشکل فعلا فقط مخصوص مسیج باکس می باشد

    و یه سوال دیگه
    من میدونم در ویندوز چطوری تایتل بار به سمت راست بیاد ولی دکمه های بستن،مینیمایز و ماکزیمایز باز هم در سمت راست باقی می مونند. اونها رو چجوری به سمت چپ منتقل کنم؟



  • bq. بنده ار کیوت 4.7 استفاده کردم باز هم مسیج باکس هایی که در برنامه ایجاد می کنیم دکمه بستن و مینیمایز در سمت راست صفحه وجود دارن در صورتی که در حالت فارسی باید در سمت چپ صفحه وجود داشته باشند

    p{direction:rtl; text-align:right}. خوب دیگه! منم میگم اصلن پنجره و تایتل بار پ این‌ها رو نمیشه به شکل چند سکویی دستکاری کرد. باید خودت دست به کار بشی و بنویسی. این که برای پنجره‌های غیرمسیج‌باکس درست کار می‌کنه هم عجیبه! اصولا باید هیچ‌جا درست کار نکنه :-/

    bq. من میدونم در ویندوز چطوری تایتل بار به سمت راست بیاد ولی دکمه های بستن،مینیمایز و ماکزیمایز باز هم در سمت راست باقی می مونند. اونها رو چجوری به سمت چپ منتقل کنم؟

    p{direction:rtl; text-align:right}. این به کیوت مربوط نمیشه.



  • وفتی شما در برنامه یه پنجره مثلا یک ویجت ایجاد می کنی و اون رو نمایش میدی در حالت انگلیسی تایتل آن ویجت در سمت چپ و دکمه های بستن و مینیمایز آن در سمت راست می باشد ولی وقتی ترجمه فارسی رو نصب می کنی تایتل در سمت راست ودکمه های بستن و مینیمایز در سمت چپ نشان داده می شوند.
    تا اینجا درست است
    ولی وقتی یک مسیج باکس ایجاد می کنیم در حالت فارسی ، به غیر از متن داخل مسیج باکس هیچ چیز دیگر تغییر نمی کند یعنی کماکان تایتل آن در سمت چپ و دکمه های بستن و مینیمایز آن در سمت راست می باشد.
    امیدوارم کیوت در نسخه جدیدتر خود این مشکل را برطرف نماید



  • با سلام
    یک مشکل دیگه که در کیوت فارسی وجود داره مربوط میشه به کلاس
    QTimeEdit
    که در حالت فارسی به اشتباه ساعت رو از راست به چپ نشون میده در صورتی که در این حالت باید مثل حالت انگلیسی از چپ به راست باشه

    همچنین کاش کیوت به صورت داخلی تبدیل تاریخ میلادی به شمسی رو داشت و هنگام فارسی سازی کلاس
    QDateTime
    تاریخ شمسی رو به صورت پیش فرض نمایش می داد



  • p{direction:rtl;text-align:right}. متأسفانه حمایت نشد و من هم وقت کافی برای نوشتنش ندارم. :-(

    "http://developer.qt.nokia.com/forums/viewthread/11514/":http://developer.qt.nokia.com/forums/viewthread/11514/



  • p{direction:rtl;text-align:right}. به وقتش انجام میدیم عزیزم. یه سری خبر ها شنیدم باید کمی صبر کنیم.



  • سروش عزیز جایی گفته بودی که ملت امریکا براشون کلمه ماوس عجیب و غریبه. بله مطمئنا باید اینطور باشه اما چیزی که مردم ایران رو میرنجونه زور کردن اونها برای استفاده از کلمات نامانوس فرهنگستان هست. خواهشا به این امر دقت کن. و از مردم در این کامیونیتی باش و در به جای هلی کوپتر همون بنویس هلیکوپتر ننویس چرخبال. باز هم ازت تشکر می‌کنم که در فضای نرم‌افزار آزاد داری کد می‌زنی.



  • p{direction:rtl;text-align:right}. سعی کردم حد اعتدال رو رعایت کنم. معیار اصلی برای انتخاب کلمات آشنا بودن کاربران بوده. با این حال بعضی جاها که می‌شد اصطلاحی رو رواج داد و ایجاد ابهام نمی‌کرد و مسخره به نظر نمی‌رسید از کلمهٔ فارسی معادل استفاده کردم. مثلا به جای استایل نوشتم سبک. به‌جای پرینت نوشتم چاپ. و غیره...


Log in to reply
 

Looks like your connection to Qt Forum was lost, please wait while we try to reconnect.