Important: Please read the Qt Code of Conduct - https://forum.qt.io/topic/113070/qt-code-of-conduct

فراخوان تست نسخهٔ جدید ترجمهٔ کیوت



  • p{direction:rtl; text-align:right}. سلام
    بعد از یک ماه و نیم تونستم کیوت پنج رو به‌طور کامل ترجمه کنم. هدف این بود که به ریلیز ۵٫۱٫۱ برسه اما دیشب به شکل غافلگیر‌کننده‌ای ریلیز شد و موند برای ۵٫۱٫۲ و یا ۵٫۲. نتیجه می‌گیریم همیشه باید حواسمون به تاریخ ریلیزها و تقویم انتشار باشه.
    با این حال اگر کسی مایل باشه می‌تونم فایل‌های qm رو براش بفرستم.

    p{direction:rtl; text-align:right}. اما تغییرات این نسخه! اول این که ماژول‌های زیادی اضافه شده بود. و هرکدوم هم تعداد زیادی متن قابل ترجمه داشتند. علاوه‌بر این قسمت‌هایی از ماژول‌های قدیمی هم اضافه شده بود که برای ترجمه مارک شده بودن. آمارش به این شکل هست:

    @

    | Module | Items | Translated |
    | Qt Base | 5456 | 5247 |
    | Qt Declarative | 1776 | 1599 |
    | Qt Multimedia | 539 | 539 |
    | Qt Quick | 1506 | 1506 |
    | Qt Script | 153 | 153 |
    | Qt XML | 5108 | 5108 |

    @

    p{direction:rtl; text-align:right}. تغییر دیگه‌ای که توی این نسخه اعمال کردم یک مقدار ریلکس کردن ترجمه‌ها بوده. یک مقدار لحن گفتار نرم‌تر و دوستانه‌تر شده. همچنین تعدادی از ترجمه‌های لغات مصطلح به نوشتار فارسی‌شون برگردونده شده. استراتژی کلی در انتخاب کلمات به این صورت هست:
    ۱. اگر لغت معادل فارسی داره و مصطلح نیست، ترجمهٔ فارسی به کار برده بشه
    ۲. اگر لغت معادل فارسی نداره و مصطلح نیست، معادل‌سازی بشه
    ۳. اگر لغت معادل فارسی داره و مصطلح هست، در صورتی که در فارسی اصطلاح معادل داشته باشه، به کار میره. در غیر این صورت نوشتار فارسی همون لغت به‌کار میره

    p{direction:rtl; text-align:right}. قسمت‌هایی که ترجمه نشدن مربوط به QRegularExpression و QDoc میشه. اولی چون خیلی ناجور میشه و معادل‌سازی معنی نداره فعلا ترجمه‌ش نکردم. دومی چون توی کنسول استفاده میشه و ترمینال‌ها معمولا یونیکد نیستن برای بعد موکول کردم.

    p{direction:rtl; text-align:right}. در حال حاضر روبات Qt Sanity Bot به حجم فایل‌ها گیر داده ولی پچ قبول شده و قطعا توی ریلیز بعدی موجود خواهد بود.

    p{direction:rtl; text-align:right}. قطعا من به تنهایی نمی‌تونم بهترین کلمات و جمله‌ها رو پیدا کنم و مشکلات مربوط به راست‌به‌چپ شدن رو حل کنم. از تمام کاربران فارسی کیوت و اعضای انجمن دعوت میشه که این ترجمه رو تست کنن و نظراتشون رو بگن تا قبل از ریلیز بعدی بتونیم ایرادهاش رو برطرف کنیم.



  • p{direction:rtl; text-align:right}. خوبه موفق باشی
    همینکه به فکر ارتققاء سطح زبان فارسی و گسترش اون توی محیط مجازی هستی جای تقدیر و تشکر داره و میدونم که کار بسیار پر زحمتی رو داری انجام میدی.
    موفق باشی


Log in to reply