Qt Forum

    • Login
    • Search
    • Categories
    • Recent
    • Tags
    • Popular
    • Users
    • Groups
    • Search
    • Unsolved

    Fordítás

    Hungarian
    4
    12
    8094
    Loading More Posts
    • Oldest to Newest
    • Newest to Oldest
    • Most Votes
    Reply
    • Reply as topic
    Log in to reply
    This topic has been deleted. Only users with topic management privileges can see it.
    • V
      vcsala last edited by

      Erről már elkezdtünk beszélgetni az "Updates" fülön, most tegyük át a fórumra.

      Szóval arra gondoltam, hogy jó lenne a főbb SDK komponensekről szóló cikkeket lefordítani (Qt Creator, Qt Assistant, stb.), illetve most nagyon fut a QML és Qt Quick, így aki ezzel foglalkozik (én egyelőre még nem nagyon), az fordíthatna rá időt, hogy meg legyen magyarul is.

      De ez csak javaslat.

      1 Reply Last reply Reply Quote 0
      • C
        CreMindES last edited by

        Természetesen tervben van 1-2 fordítás, vagy akár saját wiki megírása, ahogy majd az időm engedi. De ha lesz olyan, amelyhez segítség kell, vagy egy kis project szinten szeretnénk felosztani cikk(sorozatot), akkor bátran írjatok és társulok én is.

        1 Reply Last reply Reply Quote 0
        • V
          vcsala last edited by

          A nagyobbakhoz (amik pl. a Thread-ekről szólnak) biztosan nem fog ártani egy kis segítség. Azt is jó tudni, ha valaki valamelyiket már tervbe vette/elkezdte, hogy feleslegesen ne dolgozzunk ugyanazon.

          1 Reply Last reply Reply Quote 0
          • V
            vcsala last edited by

            Ha valaki elkészül egy fordítással, akkor érdemes arról egy beszélgetést indítani a magyar fórumon, ezzel is javítva a magyar anyagok minőségét.

            1 Reply Last reply Reply Quote 0
            • V
              vcsala last edited by

              Az én tervem holnap, illetve a két ünnep között, hogy lefordítom a Wiki Home-ot, aztán a Qt Creator cikket.

              1 Reply Last reply Reply Quote 0
              • Z
                zfarkas1 last edited by

                Kicsit elbizonytalanodtam a fordítással kapcsolatban. Az addig OK, hogy a fő wiki oldalakat lefordítjuk, de az igazi haszna az API dokumentáció fordításának lenne szerintem, az viszont nagyon kaotikus állapotban van jelenleg (mármint a wiki-n). A thread-ekről szóló cikk tényleg elég jó, de még az sem 100%-os, a cikkek többsége meg legjobb esetben is félkész. Ez egyrészt azért gáz, mert így az esetleg lefordított oldalakhoz is folyamatosan vissza kell majd térni a módosítások miatt, másrészt meg nem nagyon lehet "koncepcionálisan" dolgozni, hanem a fordítások úgy ad-hoc történnek, vagyis ami éppen nagyjából készen lévőnek tűnik (és tetszik), azt fordítjuk. Ennél viszont kicsit jobban tervezettnek kellene lennie a dolognak, szerintem. Én pl valahogy úgy képzelném, hogy tutorial - szerűen haladunk, vagyis kezdjük az alapoknál és fokozatosan haladunk a keményebb témák felé. Ehhez viszont az API dokumentáció nem a legjobb terep, mert ott nyilván az a cél, hogy szisztematikusan minden API dokumentálva legyen, fejlesztési területenként - és nem "nehézségi fok" szerint kategorizálva. Nem láttam a wiki tervek között olyat, hogy tutorial (vagy hasonló) oldalak fejlesztése. "Itt":http://doc.qt.nokia.com/4.7/tutorials.html van olyasmi, amire gondolok, bár még ez sem eléggé jól struktúrált szerintem, de mindegy is, mert ez viszont kívül esik a wiki-n. Ha már itt tartunk, az sem világos, hogy pontosan hol a határ a QT referencia dokumentációk és a wiki fejlesztésről szóló cikkei között? Kerestem itt a wiki-ről szóló fórumtémák között, de úgy tűnik, ez a kérdés még nem került elő. VCsala, Te sem találkoztál vele? Elég sokfelé post-olsz, azért kérdezlek.

                --
                BSD is designed. Linux is grown.

                1 Reply Last reply Reply Quote 0
                • V
                  vcsala last edited by

                  Nem, sajnos nem találkoztam ilyen kérdéssel. Nagyjából úgy tűnik a wiki inkább a normál dokumentáción felül érdekes témákra kellene, hogy koncentráljon, de igazad van, elég redundáns a dolog.

                  Közben én is gondolkodtam a dolgon és arra jutottam, a szószerinti fordításnak sok esetben nincs értelme, érdemes inkább egy-egy jó magyar cikket írni az egyes témákról, használva az eredeti szöveg elemeit. A Qt Creatornál nagyjából erre készülök.

                  1 Reply Last reply Reply Quote 0
                  • V
                    vcsala last edited by

                    [quote author="zfarkas1" date="1293061222"]mert így az esetleg lefordított oldalakhoz is folyamatosan vissza kell majd térni a módosítások miatt[/quote]

                    Attól tartok, ez a wiki természete miatt elkerülhetetlen... :(

                    1 Reply Last reply Reply Quote 0
                    • C
                      CreMindES last edited by

                      "Félig beteg szabin" vagyok, de végre eljutottam ide is. Szóval én amikor a QML-es cikket fordítottam, írtam levelet Alexandrának, hogy mennyire törekedjünk a szószerinti és mennyire az érthető fordításra, és Ő kb. azt mondta, hogy ez "csak egy" wiki, senki sem fog megregulázni érte, ha átírsz 1-2 sort, illetve ezeket később is módosítani lehet. Maga az a QML-es cikk is elég kusza helyenként. Szóval szerintem az angol cikk maga egy jó kiinduló pont, de szerintem bátran magyarosítani lehet helyenként, sőt néha maga az angol cikk is elviselne egy kis módosítást.

                      Mellesleg nekem is a jó tutorialszerű dolgok hiányoznak, már mint egy ismertető -> 1-2 példa -> és így tovább dolgok, hasonló, mint a @zfarkas1 által belinkelt Qt 4.7-hez tartozó tutorialok, persze cikksorozatszerűbben.

                      Bár mindezek ellenére én pl. olyan cikkek lefordítását/megírását is tervezem, ami épp az adott munkához, tanulási folyamathoz kell.

                      1 Reply Last reply Reply Quote 0
                      • V
                        vcsala last edited by

                        Amúgy se lenne nagyon senki, aki megmondaná, hogy a magyar cikk nem szó szerinti fordítás :)

                        Amúgy azt is csinálhatjuk, hogy a saját wiki-nkre hozzunk át cikkeket, azokat úgy írjuk át, ahogy akarjuk és azt adunk hozzá, amit akarunk.

                        1 Reply Last reply Reply Quote 0
                        • D
                          desco last edited by

                          Ahogy elnéztem egy spanyol fordításban bőven kiegészítették. Az API doksit lefodítani kb. olyan lenne, mintha átnyálaznád a teljes forráskódot Javaslom, hogy vegyük számításba a fsf és a kde közösség segítségét is.

                          http://www.maajki.com

                          1 Reply Last reply Reply Quote 0
                          • V
                            vcsala last edited by

                            Én bármilyen segítséget szívesen elfogadok. Szerintem megegyezhetünk abban, hogy szabad fordításban adjuk vissza a cikkeket, ha lehet, jobban mint az eredeti.

                            1 Reply Last reply Reply Quote 0
                            • First post
                              Last post